본문 바로가기

봉구누나의 일상/Magic Tree House 번역연습

매직트리하우스 #1 2-3

*주의사항*

영어공부로 매직트리하우스를 번역하고 있는거라 번역이 많이 미흡합니다.

번역이 이상해도 이해해주세요 ^-^*//

 

#1

Dinosaurs Before Dark(Mary Pope Osborne)

 

2. The Monster

 2-3

A skinny beak. And huge bat-like wings!

얇은 부리. 그리고 큰 박쥐같은 날개!

It was a real live Pteranodon!

그것은 진짜 살아있는 프테라노돈이었다!

The creature curved through the sky. 

그생물은 하늘을 커브돌았다.?

He was coming straight toward the tree house. He looked like a glider plane!

그는 오고있다 직진 나무집을 향해서. 그는 글라이더 비행기처럼 보였다.

The wind began to blow.

바람이 불기 시작했다.

The leaves trembled.

나뭇잎들이 떨렸다.

Suddenly the creature soared up. High into the sky.

갑자기 그 생물은 높게 솟았다. 높게 하늘로.

Jack nearly fell out the win-dow trying to see it.

잭은 거의 떨어졌다 창문 그것을 보기위해.

The wind picked up. It was whistling now.

바람이 시작됐다. 그건 휘파람 불고 있다 지금.

The tree house started to spin.

나무집은 돌기 시작했다.

"What's happening?" cried Jack.

"무슨일이야?" 잭이 울었다.

"Get down!" shouted Annie.

"내려오고있어!" 애니가 소리쳤다.

She pulled him back from the window.

그녀는 땡겼다 그를 뒤로 창문으로부터

The tree house was spinning. Faster and faster

나무집은 돌고있었다. 빠르게 더 빠르게

Jack squeezed his eyes shut. He held on to Annie.

잭은 짜냈다 그의눈을 닫으며. 그는 애니를 잡았다.

Then everything was still.

그때 전부다 고요해졌다.

Absolutely still.

완전히 고요했다.

Jack opened his eyes. Sunlight slanted through the window.

잭은 눈을 떴다. 햇빛이 창문으로 빛쳤다.

There was Annie. The books. His back-pack.

거기엔 애니가 있었다. 책. 그의 가방

The tree house was still high up in an oak tree. 

나무집은 여전히 높이 있었다. 오크나무 위에

But it wasn't the same oak tree.

그러나 그것은 같은 오크나무가 아니였다.

 

* beak : 새의 부리

  toward : ~향하여

  glider : 글라이더

  plane : 비행기

  blow : 불다

  tremble : 떨다, 떨리다

  suddenly : 갑자기, 불현듯

  nearly : 거의

  whistle : 호각소리

  squeeze : 짜대, 짜내다

  still : 아직도, 그럼에도 불구하고, 정지한

  absolutely : 틀림없이, 전혀, 완전한, 완벽한

  slanted : 비스듬한, 편파적인

 

 

'봉구누나의 일상 > Magic Tree House 번역연습' 카테고리의 다른 글

매직트리하우스 #1 3-2  (0) 2022.12.27
매직트리하우스 #1 3-1  (0) 2022.12.26
매직트리하우스 #1 2-2  (0) 2022.12.24
매직트리하우스 #1 2-1  (0) 2022.12.23
매직트리하우스 #1 1-2,3  (0) 2022.12.22